"It's Okay"
The moments ticked by more quickly than I could count. My
host mom stared at me, her eyebrows raised. I desperately fished around in my
head for the correct thing to say, knowing that the next couple moments were
key.
“是好的!”
I blurted out, desperately hoping it was the right thing to say. It was a
literal translation of the English phrase “it’s okay” - taken in America to mean no thank you – but
apparently taken differently in China. My words resulted in a giant smile
across my host mom’s face as she unwrapped the package in her hands and stabbed
the contents with a toothpick. Still smiling, she handed me the preserved snail
she had brought back with her from a trip to Taiwan.
A moment later, I discovered that I do not enjoy snails. I
especially do not enjoy snails that are salty, chewy, and reminiscent of
cuttlefish. Yet what else could I do but eat it and attempt a smile when my
host mom was clearly overjoyed that I was trying the food she had just given
me? Personally, I was not blessed with a penchant for enjoying exotic foods;
although I’ll generally eat most things, snails were up to that point not on my
list of foods I had consumed, nor planned to. For me, eating a snail was an
extremely unpleasant experience; in stark contrast, my host parents both seemed
to greatly enjoy it. However, after this experience, I will never again use the
phrase “是好的”
to mean “no thank you”. Although the lesson itself may have been slightly
unsavory*, the outcome was one of many language lessons that I believe will be
fully worth whatever discomfiture I may encounter as a result.
*pun completely intended
0 comments :
Post a Comment